Tue jpg

Chinese dialects endangerment

Tue jpg

Among all the dialects of Chinese language in Hong Kong, Cantonese has the most linguistic capital than the other. Most of the second generation of dialect-speaking parents do not know how to speak any dialect. The parents are even reluctant to teach their children any dialect because it is useless, corny, even ugly in one’s perception. This video programme from TVB is about the language endangerment of chinese dialects in Hong Kong.

 

2010.07.13 – 鄉音‧鄉情
播出日期: 2010.07.13 (二)

今時今日,還有多少香港人能講客家話、潮州話、閩南話、圍頭話?這些曾經在香港廣為流傳的地方方言,隨著時代進步,不斷式微。父母未必會教下一代「鄉下話」,下一代也沒有需要學習。

上一代香港人,來自五湖四海。每個家庭說著不同的方言,背後是他們祖輩開拓香港的故事。圍頭話來自原住民,閩南話、潮州話多來自移民潮。除了圍村有族譜記載,很多本土歷史隨著方言的承傳慢慢消失。

三代同堂,爺爺說潮州話,嫲嫲說客家話,孫子講不通,也聽不懂,這樣複雜語境的家庭,大有人在。有些時候,一家人講起「鄉下話」,小朋友或會覺得尷尬、醜怪,大人會覺得別有一番親切感。當中發生不少趣事,成為一家人的珍貴回憶。

在推崇兩文三語的社會,地方方言不單沒有存在必要,很多時更被視為「老土」,甚至講「鄉下話」被視為「新移民」,被人看扁。但反而在長大成人後,回頭再學習鄉下方言,希望透過語言更了解自己上一輩的過去,也能尋回「根」的感覺。

記者: 柳俊江

Resource: http://programme.tvb.com/news/tuesdayreport/episode/20100713/#page-1