每當聯想到香港,隨即湧現腦中定必是那些印有龍的圖案和中文字的中國傳統特色路牌、撲鼻而來的藥材氣味和點心香氣、及功夫影院、粵語肥皂劇、粵語流行曲等的體驗。官方提倡的『兩文三語』語言政策,意即英語、廣東話及普通話(國語)- 無疑有意把香港均塑造成一個以中文為主導的城市。不過紛繁多樣的民族因著言語多樣性而共存於這個環境下,使這個國際大都會難以演變成一個同化或單語/雙語的地區。這個網站將向你提供一切有關這些族群的資訊。

 

言語少數族裔

LinguisticMinorities.HK旨在提供讀者有關香港少數族裔語言使用的情況,是一個結集了各類相關資訊、資源及嶄新研究成果的網頁。我們研究及討論的對象囊括了因種種歷史原因而遷徙或被逼遷徙至香港的族群,例如曾飽受國共內戰影響而逃至香港的內地難民、歷經並懼怕英國殖民統治的亞裔人士、以及為改善拮据生活而擇木而棲於香港的東南亞裔族群:以船艇和江海為家的蜑家、自建圍村高牆用以防衛自保的圍頭人、以及早至上世紀初已移居香港的潮州人、客家人、福建人和上海人;南亞裔則包括來自尼泊爾(大部分屬廓爾喀族的後裔)、印度、巴基斯坦和孟加拉等地的人士;東南亞族群包括在港積極拓展飲食業務的泰國人、大量投身家庭傭工行業的菲籍和印尼籍人士;以及飄洋過海為尋求貿易夥伴的流散非洲裔族群。

他們均被視為香港的言語少數族裔,原因除包括他們的身份是由自身的出生地或語言背景(包括除廣東話、英語和普通話外的語言)所決定,這些言語少數族裔亦同時佔了本港約5%人口。更關鍵的是,這些群體正面對像如何於香港這個環境下協商他們的語言選擇等壓力和挑戰。這個現象能夠體現在他們母語傳承的情況中,尤其現今越來越多生長於香港的年輕一輩已轉用以廣東話為主的溝通方式,他們大多數均已棄用上一代的語言,目的為求融入華人社會或期望被視作本地華人的一份子。在那些被歸類為「中國人」的社群,除了家庭和社區方面面對語言轉變的情況外,在教育上使用本地語言作教學語言並不被視為一個問題。相反,如南亞裔族群等其他群體,他們正面對的挑戰不止於家庭或自身社群的語言轉變,亦包括母語教學和中文教學間取捨的困難。語言轉變也可能導致弱勢社群的語言面臨瀕危滅絕的危機,例如傳統以船艇為家的蜑家族之蜑家話。另外,每當他們進行日常社交和溝通時,亦面對如何在這個言語多樣化、多語言、語言轉變和滅絕及言語全球化的環境底下將自身的母語定位於一些像廣東話、普通話和英語等強勢語言中的挑戰。

 

言語多樣性

LinguisticMinorities.HK旨在提升香港各多語群體間對言語和文化多樣性的意識和重要性,特別是一些對使用自身母語時面對困難的族群。通過提升他們的意識,希望從而剖析語言如何於全球化底下當代社會和政治中植根其複雜性-例如強勢語言如何在當代亞洲的一個多語環境底下定位和其為可持續發展而與本土語言之間求取的平衡點-使知識交流得以傳承和作出貢獻。這類型貢獻,正能體現香港大學第六個教育目標,包括每一個個體對於社會作出有意義和重要的貢獻,以提倡和領導人類社會的進步。

 

知識交流

LinguisticMinorities.HK 是一個由香港特別行政區大學教育資助委員會支持下2012/13年度知識交流撥款計劃資助研究的知識交流項目之一。計畫主持人:香港大學英文系教授Lisa Lim。研究助理:Theo Lee

 

這個網站提供的知識囊括了(a)不同國家研究的數據、政府及非政府組織有關少數族裔的語言使用情況的研究等(b) 有關領域中已發表的研究報告(c)由香港大學學生完成的有關香港少數族裔的實地考察報告及研究項目。為建構一個綜合性的平台以展示香港大學學生及各部門互補性教學和研究及知識交流的成果,當中包含了大量香港大學文學院英語研究、語言及傳意和語言學學科的教學和研究成果。

This post is also available in: 英語